Краткий карапузо-русский словарь

Сын говорит всё понятнее и понятнее (для незнакомых людей, я-то его процентов на 95 всегда понимала и так), поэтому решила собрать пока не поздно вместе слова, которые пока сложно расшифровать людям, не владеющим карапузьим языком. Иногда я, кстати, радуюсь, что народ тут англоговорящий и русского не понимает. Сегодня, например, Егорка чего-то не взлюбил дядю, который пришел ремонтировать посудомойку, и все полчаса надрывно твердил ему над ухом “дядя, дябадя! дядя, дябадя!” (это переводится как “дядя, чеши отсюда поскорее!”). Интересно, а как общаются детки в тех же детских садах, я так понимаю, что у каждого ребенка вырабатывается свой собственный подобный словарь, который мало пересекается со словарем другого карапуза.

ням-няма – еда
габага – яблоко
дябадя – идти
ким – клеять
гагафия – фотография
мумука – молоко, корова
мемека – козочка
пипика – мышка
Гога – Егорка
кикива – красиво
бибика – машинка
сысыс – шишка
капака – пока
дадать – достать!
титенье – печенье
дюдюм – изюм
попо – поезд
бобо – автобус
тюх – утюг
баха – рубаха
вок – волк
гуха – груша
пипиу – писать, фонтан
кап-капа – дождик, лить воду
гухи – игрушки
каха – красный
гага – гусь
нёх – нож
пипет – велосипед
тёть – самолет
кёкь – косточка
тика – черника
дидива – спасибо

устаревшее (уже вышедшее из обращения):

няманя – камни
гибаги – хлеб

Comments are closed.